Lost in Translation / Nájdené v preklade
Ona pochádza zo Slovenska a hovorí po slovensky. On pochádza z Kostariky a hovorí po španielsky. Obaja sú talentovaní tanečníci a choreografi, ktorých prirodzeným vyjadrovacím jazykom je gesto a pohyb. Tanečný duet Lívie MM Balážovej a Zebastiána Méndez Marína, ktorý vznikol v spolupráci s autorsko-tvorivým tandemom Odivo, pozýva divákov do osobného, komorného príbehu prekladania (sa) – z jazyka do jazyka, z kultúry do kultúry, z miesta na miesto. Performatívny skate-parkour či free running v spojení so slovom a fyzickým jazykom tanca úprimne a s humorom ukazuje, ako je možné sa v neustálom preklade strácať aj nachádzať, skrývať aj znovu objavovať – od byrokracie cez rodinné a komunitné zvyky až po rozdielne mentality a zmysel pre humor. V dynamických momentoch fyzickej akcie a partnerskej interakcie sa tak odhaľujú drobné nedorozumenia, napätia aj momenty blízkosti, ktoré formujú ich spoločný jazyk. Tvorcovia pritom cielene pracujú s civilnosťou a autenticitou výrazu – bez potreby efektnosti,v jednoduchých gestách, ich obmenách a jemnom vzájomnom kontakte. Performancia okrem iného otvára otázku, ako si dnes v multilingválnom a multikultúrnom svete porozumieť, prijímať sa v láske aj odlišnostiach, navzájom sa prispôsobovať alebo absorbovať „iné – cudzie“, a pritom nestratiť samého seba. Lost in Translation / Nájdené v preklade je o hľadaní krehkej rovnováhy medzi „ja“ a „my“, o prekonávaní vonkajších prekážok aj vnútorných predsudkov, o vytváraní vlastného životného štýlu a domova uprostred neustáleho pohybu.